一八八一年九月的波士顿,空气开始凉下来,但街市依旧满是喧嚣与活力。
查尔斯河上船只往来如梭,码头的汽笛声与工厂的轰鸣交织;红色的砖房排列紧密,街道上马车辚辚,绅士淑女穿梭其间……
俨然一幅充满生机的北美东海岸都市图景,澎湃着新兴国家蒸蒸日上的脉搏。
在特里蒙特街《大西洋月刊》的主编办公室内,托马斯·贝利·奥尔德里奇正沉浸在手头的稿件中。
这位以眼光敏锐著称的主编,此刻正阅读着马克·吐温寄来的《密西西比河上的生活》的最新章节。
稿纸上,马克·吐温那特有的文字风格,将生动的俚语与犀利的讽刺融为一体,让密西西比河的风光,跃然纸上:
“……河水是一锅浓稠的泥沙咖啡……领航员可不是什么诗意的职业,他得把整条河的脾气都刻在脑子里……至于那些关于河水的浪漫传说?得了吧,在领航员眼里,它就是个反复无常、随时会要你命的婊子养的。”
奥尔德里奇的嘴角泛起会心的微笑。
马克·吐温的笔触剥去了密西西比河神秘的浪漫外衣,赋予它粗粝、真实的生命力。
正是这种将方言俚语与现实讽刺大胆结合的风格,为美国文学开拓出一条迥异于欧洲传统的道路。
从马克·吐温开始,“美国英语”摆脱了“英国英语”的阴影,发出自己独特的声音。
奥尔德里奇欣赏这种活力,尽管它有时显得过于直白甚至粗俗,挑战着传统的审美趣味。
就在他完全沉浸在马克·吐温笔下那个光怪陆离的河流世界中时,办公室的门被“咚咚”敲响了,声音急促。
奥尔德里奇的眉头立刻皱了起来。
他厌恶在审阅重要稿件时被人打扰,但仍然强压下不悦,沉声道:“进来!”
门
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理